这里我们主要来区分表示原因,表示材料,表示方式(乘坐的交通工具)和表示平均分配含义的四组介词,这些介词都是初学者在使用时比较容易混淆的介词。 一、parce que,comme,puisque,car 这四个介词都有表示因果关系的作用,那么怎么来区分它们呢? 1.从含义上来说,parce que 着重强调原因,也就是说在原因不是特别明确或显而易见的情况下,需要特别指出原因,例如:Il n’est pas allé à l’école parce qu’il est malade.(他没有去上学,因为他病了);comme则表示前后有明显的因果关系,puisque 是引导从句,提出已知原因,然后让主句说出由此推出的结果,它更倾向于论证后一句,解释后一句,它和parce que的区别在于parce que 表示对话者不知的原因,而puisque表示说话者和对话者都已知的原因,例如,Nous par-tons puisqu’ils nous attendent.(既然他们在等我们,我们便出发了。)那么使用时也应根据语境来作出最合适的选择。 2.从介词放置的位置上来说,这几个词也是有所不同的,parce que在位置上不受限制,既可以放在句首也可放在句中;comme 通常放在句首;car通常放在句中;而puisque的位置也不受限制。
二、de和en De和en这两个介词我们主要比较一下它们在引导名词补语表示事物的材料时的用法。在很多情况下这两个词都可以通用,例如,une table de bois/une table en bois 木质的桌子; un chemisier de soie/un chemisier en soie 丝质的衬衫; lesgants de cuir/les gants en cuir 皮手套。但是,如果在具有比喻的含义时,那么就要用de,en只能用于真实的材料,例如:une montre en or(金表[黄金制作的表]);而des cheveux d’or(金发[金黄色的头发])则不能用en,因为这里是一种比喻的用法,并非是真的黄金的头发。